Roe-eng-derlands
Door: Alida
Blijf op de hoogte en volg Alida
20 Mei 2010 | Moldavië, Chisinau
Roe-eng-derlands. Of zoiets. Geloof me maar, ieder stukje wat je tegenwoordig van mij leest is heel goed doordacht! Vaak zit ik achter mijn computer, terwijl mijn vingers ergens boven het toetsenbord zweven. Als ze al een toets indrukken wordt het meestal gelijk gevolgd door een druk op de delete-knop. Mijn hersens maken overuren. Hoe druk ik mijn gedachten uit in een goede Nederlandse zin? Vanmiddag heb ik een half uur mijn hoofd lopen pijnigen wat de Nederlandse variant is van het Engelse woord: “ ignore”.
Ik woon momenteel samen met Stefanie in een appartament en dus spreek ik weer iedere dag Nederlands. Iets wat ik het afgelopen jaar zelden heb kunnen doen. (met uitzondering van mijn persoonlijke gebeden en telefoongesprekken met Nederlanders). Soms vraag ik me wel eens af hoe mensen die voor langere tijd in het buitenland wonen dat doen. Ik vergeet woorden en maak super kromme ver-engelste en ver-roemeenste zinnen. Met Stefanie maakt het toch niet uit welke taal ik spreek, en vandaar dat we hier vaak een soort mengelmoesje gebruiken. Een soort Roe-eng-derlands dus.
Gelukkig heb je bij het schrijven de mogelijkheid om er wat langer over na te denken. En normaal gesproken helpt de spellingcontrole en de synoniemenlijst op de computer ook wel een handje. Maar mijn laptop is stuk, en dus werk ik nu op een Zweedse laptop uit het jaar nul waar geen Nederlandse spellingcontrole op zit. Dat het dan toch vrijwel foutloos op mijn blog verschijnt is te danken aan mijn broer... :-)
Ps. Had ik al verteld dat ik voor het eerst in mijn leven mijn haar heb geverfd? Het is nu dezelfde kleur als 25 jaar geleden.. ehm, misschien zelfs nog iets donkerder!
-
20 Mei 2010 - 22:26
Jan:
nou alida, en TOCH kan ik niet geloven dat je broer er vèèl fouten uit kan halen. maar mss ka T daar zèlf iets over zeggen...
overigens herken ik die taalverwarring wel: ik wist ooit - na 1 uurtje engels praten - het nederlandse woord voor "honeymoon" niet meer... LOL
liefs, jan -
21 Mei 2010 - 05:55
Alida:
ah... en dat zet mij weer aan het denken. honeymoon... hoe zeg je dat nu weer in het Nederlands? :P -
21 Mei 2010 - 07:15
Jm:
Huwelijksreis toch?
Leuke verhaaltjes weer.
Groeten uit Haarlem -
21 Mei 2010 - 07:47
Alida:
ja idd.. huwelijksreis.. Het roemeense woord kwam gelijk in mijn gedachten, maar het nederlandse woord.... Dat is het vage soms. je weet precies wat een woord betekent, maar je kunt gewoon niet op het woord in een andere taal komen.. :) -
21 Mei 2010 - 22:52
Tjibbe:
ach, het valt wel mee hoor, die fouten van alida. af en toe verbeter ik een zin. soms zijn woorden verkeerd geschreven, maar het zijn vooral wel schoonheidsfoutjes die iedereen wel maakt.
Reageer op dit reisverslag
Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley